close

翻譯社

日語的數字發音和中文也可說是十分類似,但要注意的是此中「4」和「7」有兩種分歧的發音,將會在以下標志出來。赤い akai(紅色) 否定形容詞
見えない mienai(看不見) aka 形容詞
見えます miemasu(可以看見) 否定可能式
見える mieru(可以看見) 敬語可能式
見ませんでした mimasendeshita(沒看見) 可能式

長母音的發音每每與短母音的發音溝通,但發音時約拖長60%。

子音[編纂]

か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko)
が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go)
さ サ(sa) し シshi す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so)
ざ ザ(za) じ ジji ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo)
た タ(ta) ち チchi つ ツtsu て テ(te) と ト(to)
だ ダ(da) ぢ ヂji づ ヅzu で デ(de) ど ド(do)
な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no)
は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フfu へ ヘ(he) ほ ホ(ho)
ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po)
ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo)
ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo)
や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo)
ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro)
わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲo

另有:

  • ん ン(n)
  • っ ッ(促音記號)
見た mita(看見了) 敬語過去式
見ません mimasen(不看) 過去式
見ました mimashita(看見了) 否定過去式
見ない minai(不看) 敬語否認基本型
見ます mimasu(看) 否認根基型
日語動詞語形容詞的轉變
mi 根基型
見る miru(看)
敬語根基型
赤くない akakunai(不是紅色的)
否定過去式形容詞
赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)

句子的構成[編纂]

助詞發音

片假名(片仮名カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的詞彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)翻譯片化名字母系統和平化名的發音溝通,只是書寫體式格局分歧翻譯獨一的破例是「」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的。別的需要注重的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已經改變,僅為近似的發音,與實際外語字彙的發音可能並不溝通。例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分鄰近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧。

特別注意:

  • し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。
  • ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音相同(zu),但不能混用翻譯電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ翻譯
  • ふ/フ」(fu)的實際發音介於hu和fu之間。
  • を/ヲ」作助詞時音o,其他情況下讀「wo」,但事實上「其他情況」在現代已經甚少出現,不過在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo。
  • 「r」並不是英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音。
  • じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音相同(ji),但不能混用翻譯電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ」。可以說是較為柔柔的「R」。例如此中第一個輔音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」。
  • 」儘管羅馬字寫作「e」,但不克不及讀成雷同國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應該讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音翻譯
  • す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間。
  • ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已不用。
    • 請出格寄望粗體標識表記標幟的不法則發音。
    • 促音記號「っ/ッ」本身其實不發音,而是用來顯露一個音拍的暫停翻譯例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」翻譯

    片假名[編輯]

    它講授了旅遊最根基交流用語的發音翻譯愛冒險的人可以直接利用此條目,但照樣請勇往直前,幫助它充分!