close

日語口譯


但組合起來因該也可以弄出滿多變化的~
看似形變的結果是行使character offset做出的效果,


文字的閃灼應當是在下面又加一個solid


還哄騙了很多動態追蹤以及3D化的結果...
Wow~~~前面7秒字在雕欄上移動的感覺好棒~~



看起來應該是用Adobe AE做的結果翻譯
感謝指教!!!!!!!!!
sony Vegas pro 可以做
這方面天成翻譯公司自認還滿會的,
前面隨著雕欄跑需要motion tracking...產生keyframe再套到title的平面上
後面應當是套用effect到title上

http://www.youtube.com/watch?v=o837FZi7LvU
cappuu wrote:
翻譯公司要的字...


固然和版大要的感受不太一樣
我也想知道怎麼做翻譯社有人有教授教養文嗎?

字形看起來仿佛有點浮動的感受~
請問這類效果在威力導演弄得出來嗎?
字型可能要挑一下有些字做起來超醜的XD
大大如果想知道更細節的做法可以在私訊我

這類文字顏色會漸強漸弱且看似會形變的結果是要怎麼產生的呢???
之前發現的教學
http://vimeo.com/6377647
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    coxr15hu00r3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言